번역노걸대에나타난시
페이지 정보
작성일 22-09-22 12:56
본문
Download : 번역노걸대에나타난시.hwp
그리고 이들과 유사한 어형을 가지고 있는 현대어와의 비교를 통하여 이들이 어떻게 변해왔는지도 추적하고자 한다. 그렇게 함으로써 동의성을 가진 단어들의 실질적 의미차이를 살펴볼 수 있는 계기가 마련될 수 있을 것 같기도 하다. 물론 비교는 현대어 어형과의 유사성에 근거한다졸고(1993), 국어 유의어의 통시적 연구, 경북대 대학원 박사논문에서 유의어의 分析(분석)은 가능하면 동시대, 동일 문헌에서 이루어져야 한다고 언급한 바 있다
.
資料에 대한 의미 分析(분석)은 이들 資料를 얼마나 정밀하게 分析(분석)하는냐 하는 것이 가장 중요한 관건이다.그리고 이후에 간행된 노걸대언해, 평양본 노걸대언해, 중간 노걸대언해는 필요한 경우 비교資料로 활용하여 연구의 바탕을 삼기로 한다.
본고에서는 시간부사가 쓰이는 문장의 실제 상황에서 지시하고 있는 시간을 추적함으로써 보다 정밀한 해석을 시도할 것이다. 본고에서는 번역노걸대를 연구의 저본으로하여 이곳에서 나타나는 시간부사가 가진 의미를 정밀 分析(분석)하고자 한다.
. 현대어를 사용하는 우리도 특定義(정이) 상황에 맞게 단어를 분간하여 사용하고 있으면서도, 중세어에 대하여는 너무나 관대한 해석을…(To be continued )
번역노걸대에나타난시
번역노걸대에나타난시에 대하여 조사하였습니다.번역노걸대에나타난시 , 번역노걸대에나타난시인문사회레포트 ,
설명
번역노걸대에나타난시
Download : 번역노걸대에나타난시.hwp( 53 )
,인문사회,레포트
1. 머리말
노걸대는 몇 종의 이본들이 있지만 본 논문의 資料가 된 것은 번역노걸대, 노걸대언해, 평양본 노걸대언해, 중간 노걸대언해이다백두현 外(1994), 노걸대 언해의 해석, 경북대 대학원.
이현희 책임작성(1994), 서울대 대학원 국어연구회 편)에서 이들의 현대어적 해석을 시도한 바 있다 여기서도 시간부사에 대한 현대어적 해석의 한계를 보여주고 있다
. 이들은 중세어와 근세어를 비교할 수 있는 資料로도 활용이 되지만 당시의 구어(입말)의 모습을 보여준다는 면에서도 중요한 資料가 된다된다.순서






레포트/인문사회
번역노걸대에나타난시에 대하여 조사하였습니다. 단지 문맥에서 주어지는 의미를 현대어적인 해석으로 단순히 넘어가 버린다면 이들에 대한 정밀한 分析(분석)은 요원한 일이 될 것이다번역노걸대를 해석하면서 가장 매끄럽지 못한 부분이 시간부사이었고 이로 인해 문맥이 제대로 연결되지 않은 부분이 많았다.
다.